En chinois, la France s'appelle fà guó ( littéralement "pays de la loi").

En fait, fa a été choisi à cause de sa ressemblance phonétique, et non à cause de sa signification. Toutefois il semble bien que certains chinois pensent que " Oui , la France est un pays plutôt organisé" mais certains disent que "C'EST TRES FAUX. Çà, ce sont les français qui le pensent eux-mêmes!"

Pour faire un parallèle, Amérique se dit en chinois Měiguó = 美国 = 美國 (littéralement beau pays). En fait, mei a été choisi à cause de sa ressemblance phonetique avec á 'mérica.

Quand les Chinois choisissent un nom, ils prennent des mots qui sont phonétiquement proches, et prennent celui qui est valorisant.

Le caractère "fa" de "faguo" serait le premier caractère de "fa-lan-xi" (法兰西), transcription phonétique de "France". Les interprétations "pays de la loi" seraient donc des jeux de mots (autant dire que les Anglais sont anguleux ou que les Perses ont le regard perçant!). Dans la pratique, "Fa-lan-xi" est très peu utilisé et beaucoup de dictionnaires ou d'index ne donnent que 法国 pour France. Pour la plupart des pays ou noms de lieux étrangers, les Chinois transcrivent souvent le nom le plus utilisé internationalement (souvent à partir de l'anglais).

Le caractère chinois 法 (fǎ) est composé de deux parties: 氵 (shuǐ) et 去 (qù). 氵est une variante de 水 (shuǐ), le radical pour l’eau, tandis que 去 signifie «aller», «ôter», «se débarrasser de».

La forme originale du caractère 法 était 灋, qui a la même prononciation mais est constitué de trois parties: 氵, 廌 (zhì), et 去.

D’après la légende, 廌 (zhì) est une licorne divine donnée en cadeau par les divinités à l’empereur Jaune (Huang Di) de l’ancienne Chine. 廌, aussi connue comme 獬豸 (xiè zhì), une créature morale et droite, capable de distinguer clairement le bien du mal.

Dans les temps anciens, quand il y avait un différend difficile à arbitrer, la licorne était appelée pour utiliser sa corne afin d’identifier le coupable. Ceci encourageait la personne à s’examiner et servait également à enseigner et à aider les gens à s’éveiller à ce qui est un comportement approprié et juste.

Dans 法 et 灋, le radical eau 氵 symbolise ce qui est la base fondamentale des choses, tandis que 去 transmet la notion de s’«éloigner» ou de «se débarrasser» de ce qui n’est pas juste.

La nature droite de la licorne se réfère, dit-on, à l’incarnation de la justice et de l’équité, et évoque aussi la moralité plus élevée des anciens, comparée à celles des générations suivantes. "Dans un âge où la vertu règne, la valeur n'est pas honorée, le talent n'est pas employé. Les gens font ce qui est droit, mais ignorent ce qu'est la moralité." (Zhuang Zi) Quand le cœur des gens était bon, ce qui était droit et correct était la seule loi et le seul critère nécessaire pour guider le comportement et distinguer les bonnes personnes des mauvaises sans faire référence à la "morale" ou à des systèmes de lois, de plus en plus sophistiqués, qui deviennent nécessaires pour imposer des restrictions et protéger les personnes du mal parce que la dégénérescence morale provoque peu à peu des changements dans le cœur des gens.

Par la suite, 廌 a été retiré de 灋 pour former le caractère simplifié 法.

Dans le bouddhisme, on cultive Fa (法), la vérité de l’univers, comme moyen de retourner à notre bonté intérieure. Dans le taoïsme, on appelle cela le Dao [Tao] (道) ou la mystérieuse Voie de l’univers.

Finalement, 法國 (fà guó) signifie la France: 法 (fà), la loi et 國 (guó), le pays, d’où l’expression «pays de la Loi». 

Certains ne voient pas cependant l'aspect juste et correcte de celle-ci, mais uniquement son côté règlementaire et contraignant... Mais ceci est une autre histoire! 

Merci à Hua pour ses commentaires très pertinents!